{"id":4701,"date":"2019-09-27T13:16:47","date_gmt":"2019-09-27T16:16:47","guid":{"rendered":"https:\/\/crb1.org.br\/?p=4701"},"modified":"2019-09-27T13:16:47","modified_gmt":"2019-09-27T16:16:47","slug":"traduza-por-favor-translate-please","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/2019\/09\/traduza-por-favor-translate-please\/","title":{"rendered":"Traduza por favor = Translate please"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: justify;\">Traduza por favor = Translate please<\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Hello Labrians, today is Friday, it\u2019s a good new. Calma voc\u00ea n\u00e3o est\u00e1 na coluna errada, aqui \u00e9 a Biblio-on. Hoje em dia frases simples como a escrita acima podem ser transcritas facilmente pela ferramenta de tradu\u00e7\u00e3o ou se for uma leitura t\u00e9cnica como uma tese de Mestrado ou Doutorado muitas vezes se deve recorrer \u00e0 um tradutor profissional.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-4716 aligncenter\" src=\"https:\/\/novocrb1.ultramidia.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/132975-Im-Happy-Because-Its-Friday.jpg\" alt=\"132975-im-happy-because-its-friday\" width=\"318\" height=\"305\" \/><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Para sabermos mais sobre essa profiss\u00e3o seguimos a pesquisa marota:<br \/>\n<span style=\"color: #993300;\"><em><b>O tradutor \u00e9 um comunicador interlingual, um mediador de informa\u00e7\u00e3o. O seu trabalho \u00e9 deveras importante, principalmente numa sociedade como a nossa, t\u00e3o marcada pela necessidade de uma cont\u00ednua troca de informa\u00e7\u00e3o. Um tradutor profissional dever\u00e1 ter uma razo\u00e1vel compet\u00eancia lingu\u00edstica em mais do que uma l\u00edngua e deve, ao mesmo tempo, conhecer as culturas das l\u00ednguas com que trabalha.<\/b><\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #993300;\"><b>Essa necessidade de traduzir come\u00e7ou quando se teve o primeiro exemplar da B\u00edblia, o seu texto original se encontra em grego antigo, com isso se teve a necessidade da tradu\u00e7\u00e3o, o seu tradutor foi S\u00e3o Jer\u00f4nimo. Para homenagear os profissionais se escolheu a data 30 de setembro, pois neste mesmo dia faleceu S\u00e3o Jer\u00f4nimo.<\/b><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">S\u00e3o Jer\u00f4nimo \u00e9 atualmente considerado o santo padroeiro dos tradutores. O Dia Mundial do Tradutor foi criado em 1991 pela Federa\u00e7\u00e3o Internacional de Tradutores, conhecida tamb\u00e9m como FIT. Esta data comemorativa \u00e9 importante para incentivar o aumento da profiss\u00e3o, que \u00e9 t\u00e3o importante para a globaliza\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quantas pesquisas, negocia\u00e7\u00f5es de altas cifras t\u00eam a colabora\u00e7\u00e3o desses profissionais n\u00e3o \u00e9 mesmo?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ent\u00e3o no pr\u00f3ximo dia 30 n\u00e3o se esque\u00e7a de agradecer ao tradutor pelos trabalhos realizados.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"color: #993300;\">See you \u2665\u2665<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"color: #993300;\"><strong><em>Bibliotec\u00e1ria e Cronista \u2013 Ana Karina Fraga\u00a0CRB-1\/1887<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p>(Naughty Search :\u00a0<a href=\"https:\/\/www.calendariobr.com.br\/dia-mundial-do-tradutor#.XYunnChKiM8\" target=\"_blank\" data-saferedirecturl=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/www.calendariobr.com.br\/dia-mundial-do-tradutor%23.XYunnChKiM8&amp;source=gmail&amp;ust=1569582896903000&amp;usg=AFQjCNF6BpepSz1Mc3KGmwdOopSmySMyPw\" rel=\"noopener\">https:\/\/www.calendariobr.com.<wbr \/>br\/dia-mundial-do-tradutor#.<wbr \/>XYunnChKiM8<\/a>\u00a0;\u00a0<a href=\"https:\/\/web.letras.up.pt\/traducao\/index_files\/Page618.htm\" target=\"_blank\" data-saferedirecturl=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/web.letras.up.pt\/traducao\/index_files\/Page618.htm&amp;source=gmail&amp;ust=1569582896903000&amp;usg=AFQjCNEO5ZdmfxRia_A-0a20hoocoAvBAg\" rel=\"noopener\">https:\/\/web.letras.up.pt\/<wbr \/>traducao\/index_files\/Page618.<wbr \/>htm<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduza por favor = Translate please Hello Labrians, today is Friday, it\u2019s a good new. Calma voc\u00ea n\u00e3o est\u00e1 na coluna errada, aqui \u00e9 a Biblio-on. Hoje em dia frases simples como a escrita acima podem ser transcritas facilmente pela ferramenta de tradu\u00e7\u00e3o ou se for uma leitura t\u00e9cnica como uma tese de Mestrado ou [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4708,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[26],"tags":[],"class_list":["post-4701","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-biblion"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4701","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4701"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4701\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4701"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4701"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/crb1.org.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4701"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}