Traduza por favor = Translate please
Hello Labrians, today is Friday, it’s a good new. Calma você não está na coluna errada, aqui é a Biblio-on. Hoje em dia frases simples como a escrita acima podem ser transcritas facilmente pela ferramenta de tradução ou se for uma leitura técnica como uma tese de Mestrado ou Doutorado muitas vezes se deve recorrer à um tradutor profissional.
Para sabermos mais sobre essa profissão seguimos a pesquisa marota:
O tradutor é um comunicador interlingual, um mediador de informação. O seu trabalho é deveras importante, principalmente numa sociedade como a nossa, tão marcada pela necessidade de uma contínua troca de informação. Um tradutor profissional deverá ter uma razoável competência linguística em mais do que uma língua e deve, ao mesmo tempo, conhecer as culturas das línguas com que trabalha.
Essa necessidade de traduzir começou quando se teve o primeiro exemplar da Bíblia, o seu texto original se encontra em grego antigo, com isso se teve a necessidade da tradução, o seu tradutor foi São Jerônimo. Para homenagear os profissionais se escolheu a data 30 de setembro, pois neste mesmo dia faleceu São Jerônimo.
São Jerônimo é atualmente considerado o santo padroeiro dos tradutores. O Dia Mundial do Tradutor foi criado em 1991 pela Federação Internacional de Tradutores, conhecida também como FIT. Esta data comemorativa é importante para incentivar o aumento da profissão, que é tão importante para a globalização.
Quantas pesquisas, negociações de altas cifras têm a colaboração desses profissionais não é mesmo?
Então no próximo dia 30 não se esqueça de agradecer ao tradutor pelos trabalhos realizados.
See you ♥♥
Bibliotecária e Cronista – Ana Karina Fraga CRB-1/1887
(Naughty Search : https://www.calendariobr.com.